WENCESLAO CARLOS LOZANO
Wenceslao-Carlos Lozano es un hispano-tangerino, lo que supone un modo muy particular de vivir lo universal. O, como dice él mismo, de «presentir la trepidante y prodigiosa diversidad del mundo». Ha escrito Lozano unas deliciosas memorias tangerinas, alejadas tanto de la pretenciosidad como del lloriqueo nostálgico, repletas de naturalidad, ternura y sentido del humor. Lugares, personajes y momentos de esa fiesta que llamamos Tánger desfilan a lo largo de las páginas de este libro cual si los contemplaras con ojos pícaros desde un café del Zoco Chico.
EL AUTOR
Wenceslao-Carlos Lozano
Wenceslao-Carlos Lozano (Tánger, 1952) es escritor y traductor literario, y ha sido profesor titular de la Facultad de Traducción de la Universidad de Granada hasta su jubilación. Ha traducido sesenta novelas del francés al español y publicado varios libros sobre su especialidad, como Mi vida-Cecilia: Benjamin Constant (2002), Literatura y traducción (2006), La voz aliada (2011), La cocina del traductor (2017) y Rastros lectores (2019).
En 1998 fue elegido académico correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), radicada en Nueva York.